Difunden app para avisar ubicación de patrullas y evitar redadas en EU
JUCHITÁN, Oax. 30 de octubre de 2015.- Dos jóvenes universitarios, uno de la Universidad de Querétaro y otro de la Facultad de Idiomas de la UABJO de Tehuantepec, tradujeron al zapoteco, en la variante de San Blas Atempa, algunas tiras de Mafalda, personaje emblemático creado por el argentino Joaquín Salvador Lavado Tejón, mejor conocido como Quino.
Pedro Cardona y Vicente López tradujeron 15 tiras que componen una selección de las diferentes etapas de la obra de Quino y que es la segunda parte de un proyecto de revitalización de la lengua a través de la obra gráfica contemporánea ligada al Comic, publicó Quadratín Oaxaca.
Un trabajo anterior de estos dos jóvenes fue la adaptación al zapoteco de algunas historietas de Spiderman, el Hombre Araña.
Los temas y contenidos fueron contextualizados nuevamente en el entorno istmeño, por lo que algunos personajes -por ejemplo- en vez de ir al hipódromo van a una fiesta istmeña o el naba’na zapoteco en lugar de las estaciones del año que comúnmente se identifican en la obra.
Sigue la nota en Quadratín Oaxaca.