Sigue vigente la dinastía de La Luz Roja de Acapulco a más de 51 años
OAXACA, Oax., 11 de marzo de 2015.- “Naa la? Ma xidxí bizi’de qui zándadi ica xpidxichi binni ne quítezia la’ca naa. Iruni guirá stine’ zudieni ti acaniá ga xcuidi / Hace mucho aprendí no robarle a la gente y engañarme, por eso todo lo que tengo lo donaré para ayudar a los niños”. Es uno de los diálogos cortos que sostienen el Ome Bidxiguí (Hombre Araña) y Bini’ dxi (Duende Verde) en zapoteco en una de las 9 láminas de los primeros cómics del súper héroe norteamericano, publica Quadratín Oaxaca.
El adaptador en zapoteco del alter ego de Peter Parker, no es un amante del cómic o del mismo personaje. Eduardo Vicente Jiménez, es un joven de 21 años es estudiante del sexto semestre de la licenciatura en Enseñanza de Lenguas en la Facultad de Idiomas de la Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca.
El proyecto de traducir los libros, la Biblia, folletos y revistas con la ideología protestante al zapoteco, obligó a los Testigos de Jehová alfabetizar a sus congregaciones en la región, entre ellos estaba Eduardo Vicente.
La iniciativa de cómics en zapoteco es parte del proyecto de creación de materiales educativos en zapoteco del Istmo. Para esta primera etapa del proyecto se seleccionó un personaje, el Hombre Araña. Se estudiaron las primeras publicaciones del superhéroe para tratar de captar el tono del lenguaje que aquellas entregas del cómic proponían.
La nota completa en Quadratín Oaxaca